Предисловие автора к русскому изданию

Предисловие автора к русскому изданию

Я впервые открыл для себя евреев бывшего Советского Союза в декабре 1999 года, когда был приглашен в Москву на церемонию возвращения местной общине еврейских священных книг. Меня поразил тогда размах еврейского духовного возрождения, свидетелем которого мне довелось быть. В российской столице действуют школы и детские сады, благотворительные учреждения, ешивы и синагоги. Множество людей, молодых и пожилых, с жадностью впитывают в себя традицию, религию и еврейские знания, которые принадлежат им по праву первородства и которых они были насильно лишены в течение семидесяти лет Советской власти.

Я вообще-то не люблю путешествовать, но увиденное в Москве так меня поразило, что через несколько месяцев я еще дважды посетил с женой и друзьями бывший Советский Союз - Киев и Одессу. И каждый раз я заново убеждался в том, что "еврейский дух непоколебим" - АМИСРАЭЛЬ ХАЙ!

Поэтому я был очень рад, когда мой друг Аба Гольдблат сообщил мне, что иерусалимский Центр еврейского образования "Швут ами" готов опубликовать мою книгу на русском языке и знающий специалист Нахум Пурер возьмется за ее перевод. Для меня большая честь способствовать хотя бы в такой малой степени возвращению русскоговорящих евреев к своим корням, ибо я считаю, что мои "русские" читатели могут научить меня большему, чем я их. Хотя мне известны некоторые теоретические положения Устной традиции, именно они открыли мне тайну ее выживания от древних времен до нашей эпохи и от пустыни Синай до Москвы, Одессы, Киева и далее везде.

Настоящее издание я посвящаю покойному отцу моей жены, Иеуде Менахему Штайну, да будет память о нем благословенна. Он бежал из Польши и попал в столицу Башкирии Уфу, где жил в 1941-1945 годах вместе со своей семьей в очень трудных условиях, терпя лишения. Но он никогда не терял достоинства и не забывал своего главного долга: быть гордым евреем и соблюдать заповеди Торы.

Хаим Шиммель