Ноябрь 2017 / Кислев 5778

Глоссарий

Глоссарий

Агуна (букв, “связанная, несвободная”, ивр.) — женщина, которая вследствие того,״что ее муж находится в безвестном отсутствии, обречена на безбрачие.

Айнгемахтс — редька, сваренная в меду, блюдо еврейской кухни.

Алейхем шалом — см. Шалом алейхем.

Арба-канфос (букв."четырехугольное одеяние”, ивр.) — прямоугольный кусок материи с пришитыми по углам кистями-цицис, который верующий еврей обязан носить под одеждой не снимая.

Арендатор — еврей, взявший у помещика на откуп одну из феодальных повинностей. Одним из самых распространенных еврейских занятий была аренда у помещика мельницы, корчмы и т. п., а иногда и всего поместья в целом.

Ахносас кало (букв, “выдача замуж”, ивр.) — общество по сбору приданого для бедных невест.

Бадхан — свадебный шут, представляющий гостям жениха, невесту и их родню и забавляющий публику остроумными рассказами, импровизированными стихами, шутками и песнями.

Балагола — еврей-извозчик. В Западном крае извоз был среди евреев распространенной профессией.

Балдаршон — проповедник.

Балебос — домохозяин, шире — хозяин вообще.

Балмелохо — ремесленник.

Балтакса — откупщик специального налога, так называемого "коробочного сбора”, или “таксы”, который взимался властями с еврейской общины за отправление религиозных обрядов (зажигание субботних свечей, кошерный забой скота). Балтакса был влиятельной в еврейской общине и, естественно, нелюбимой бедняками фигурой.

Балтшува (букв, “вернувшийся”, ивр.) — раскаявшийся, вернувшийся к исполнению заповедей.

Бармйцва — возраст религиозного совершеннолетия у мальчиков и обряд, посвященный достижению этого возраста. Бармйцва наступает в 13 лет.

Бас-йсхида — единственная дочь.

Бес-медреш (букв,"дом учения”, ивр.) — молитвенный дом, место для молитв и учения, небольшая синагога.

Бен-йохид — единственный сын.

Бима — возвышение в синагоге, на котором помещается кафедра для чтения свитка Торы.

Брис — обрезание, а также празднество по поводу обрезания.

Броха — благословение, произносимое перед совершением какого-либо действия, например, перед тем как что-нибудь съесть или выпить или перед исполнением заповеди.

Вайншенкер — виноторговец, кабатчик.

Габай — староста еврейской общины. У хасидского цадика — помощник, секретарь, посредник между цадиком и его хасидами.

Гавдала — обряд, совершаемый на исходе субботы для отделения субботы от наступающих будней.

Гайдамаки — украинские повстанцы XVIII в., безжалостно убивавшие евреев и разгромившие множество еврейских общин.

Галаха — нормативная часть иудаизма, религиозный закон.

Гартл — специальный кушак, которым подвязывают талес во время молитвы.

Гемара — см. Талмуд.

Гаейра — декрет деспотической власти, направленный против евреев.

Гой — нееврей, иноверец.

Гоймл — молитва по случаю избавления от опасности.

Гойлем (Голем) — неодушевленное создание, бывшее этапом в творении человека; в еврейских легендах рукотворная кукла, одушевляемая с помощью магических процедур. Кроме того, в идише — бранное выражение, что-то вроде “болвана”.

Гошано Раба (букв. “Великая Осанна”, мер.) — седьмой день праздника Сукоис.

Даян — член раввинского суда, помощник раввина.

Дин Тойро (букв, “суд Торы”, ивр.) — раввинский суд, принимающий решения, основанные на галахе.

Драша — комментарий на какой-либо фрагмент Писания; выступление, в котором оратор осуществляет такое комментирование, например выступление проповедника в синагоге. По традиции жених на свадьбе должен был произнести драшу.

Ешибот — см. Ешива.

Ешиботник — см. Ешива.

Ешива — высшая талмудическая школа (русское название — ешибот, т. е. слово ешива используется почему-то в форме мн. ч.). Студент сшивы — ешиве-бохер (бохер — неженатый молодой человек, парень), по-русски ешиботник.

Ешиве-бохер — см. Ешива.

Заезд — постоялый (заезжий) двор в Западном крае.

Зогар (букв. “Сияние”, ивр.) — основной памятник еврейского мистицизма, содержащий своего рода энциклопедию каббалы в форме комментария на Пятикнижие. Традиция приписывает авторство книги Зогар рабби Шимону бен Иохаю (II в.). В настоящее время автором Загара считается испанский каббалист Моше де-Леон (XIII в.).

Иецер-оро — алое побуждение, дурное начало в человеческой душе.

Цнберлах — имбирное печенье.

Ихус — происхождение, родовитость.

Йомим нойроим (букв, "грозные дни”, ивр.) — время покаяния, десятидневный период между Рош-га-Шана и пом Кипу ром.

Йом Кйпур (русское название — Судный день) — важнейший религиозный праздник, день покаяния, примирения еврейской общины и отдельного человека с Богом. Отмечается специальной литургией и суточным постом.

Каббала — мистическая традиция в иудаизме.

Кадиш — поминальная молитва.

Казённый раввин — в России назначаемый властями раввин, в обязанности которого входило прежде всего составление актов гражданского состояния, а также приведение новобранцев к присяге.

Капелла — см. Клезмер.

Капота — долгополая верхняя мужская одежда.

Квасное — см. Пейсах.

Кидуш (букв, "освящение”, ивр.) — освящение праздника или субботы, которое производят, произнося над бокалом вина специальное благословение. Это благословение тоже называется кидуш.

Кидуш левоно (букв, "освящение луны”, ивр.) — обряд, произнесение специального благословения (и само это благословение) на луну, которое произносят после новолуния, но до полнолуния, при сияющей на небе луне.

Китл — белое полотняное долгополое одеяние, надеваемое набожными евреями в особых случаях, например на Йом Кипур.

Клезмер — народный музыкант. Клезмерские оркестры — капеллы играли, как правило, на свадьбах.

Клойз — маленькая синагога (бес-медреш), объединявшая прихожан по принципу принадлежности к той или иной профессии или тому или иному направлению в иудаизме. Термин клойз особенно широко использовался в хасидской практике.

Кошерное — дозволенное к употреблению в пищу иудейским законом.

Кфицас адерех (букв, "скачок дороги”, ивр.) — еврейский ковер-самолет, волшебная способность мгновенно преодолевать большие расстояния, которой, по народным верованиям, обладали, в частности, многие хасидские цадики.

Лантух — черт-проказник, что-то вроде домового.

Ламед-вовник — один из 36 тайных праведников, благодаря которым существует мир.

Леках — пряник.

Лошн-койдеш (букв, “святой язык”, ивр.) — древнееврейский язык.

Магид — проповедник.

Мазл-тов (букв, “доброй судьбы”, ивр.) — благопожелание и поздравление, например, на свадьбах.

Малхамовес — Ангел Смерти.

Мамзер — незаконнорожденный, "ублюдок”.

Маршалек — то же, что бадхан.

Машиах (букв. “Помазанник”, ивр.) — Мессия, Спаситель.

Маца — см. Пейсах.

Мегила (букв, “свиток”, мер.) — имеется в виду Мегилас Эстер, т. е. свиток, по которому читают Книгу Есфирь в синагогах в праздник Пурим.

Мезуза (букв, “дверной косяк”, ивр.) — прямоугольный кусочек пергамента, на котором помещены стихи из Втор., 6, 4—9 и 11, 13—21. Этот пергамент сворачивается в свиток и помещается в специальную коробочку, которая прикрепляется к дверному косяку. Обычай прикреплять мезузу вызван библейским стихом: “И ты напишешь их на дверных косяках твоего дома и твоих воротах” (Втор. 6, 9). В народе мезуза считалась надежным оберегом от нечистой силы.

Мелаве-малка (букв, “проводы царицы”, ивр.) — специальная трапеза по завершении субботы.

Меламед — учитель в хейдере — начальной религиозной школе для мальчиков.

Менора — семисвечный канделябр в синагоге, символизирующий семисвечник Иерусалимского Храма.

Мидраш — особый тип свободного истолкования библейского текста, возникший в первые века новой эры. Основан на порождении новых смыслов за счет вне-контекстного толкования библейских стихов по специальным правилам.

Миква — ритуальная купальня, погружение в которую предписано для достижения ритуальной чистоты, в частности женщинам после регул.

Миньян. (букв, “число”, ивр., т. е. нужное число) — кворум для публичного богослужения, не менее десяти совершеннолетних (старше 13 лет) мужчин.

Миснагид (букв, “противник”, ивр.) — так хасиды прозвали своих оппонентов. Позднее эта кличка утратила полемическую заостренность и так стали называть всякого религиозного еврея, не являющегося сторонником хасидизма.

Мицва (мн. ч. мицвес) — заповедь, доброе дело.

Мишна — см. Талмуд..

Мойел — человек, делающий новорожденным мальчикам обрезание.

Мойше-рабейну (букв. “Мойше наш учитель”, ивр.) — традиционное именование пророка Моисея.

Мусаф — добавочная молитва в субботу и праздники.

Нистар (мн. ч. нистарим) — тайный праведник.

Огель (букв, “шатер”, мер.) — склеп над почитаемой могилой.

Ойрах — субботний гость, нищий или странник, которого прихожанин приглашал после молитвы в синагоге к себе домой справить субботу.

Олам хабо — Будущий мир, тот свет.

Орн койдеш (букв. “Священный ковчег”, мер.) — кивот для свитков Торы в синагоге.

Парнес — старшина или представитель еврейской общины.

Паройхес — богато украшенный занавес, закрывающий дверцы орн койдеша.

Пейсах (русское название — Еврейская Пасха) — праздник, посвященный исходу из Египта. Важнейшим ритуалом этого праздника является специальная трапеза сейдер. В течение Пейсаха, который длится восемь дней, запрещено есть и даже держать в доме квасное (хомец), т. е. хлеб и другие мучные продукты. Вместо хлеба едят пресные лепешки мацу.

Пейсы — локоны на висках, которые ортодоксальные евреи никогда не стригут.

Пикуах нефеш (букв, “спасение души”, мер.) — разрешенное нарушение заповеди во имя спасения жизни.

Пилпул — метод изощренного, схоластического толкования Талмуда.

Пинкас — книга записей еврейской общины или какого-нибудь общества или братства, например хевро кадишо. Так как в пинкасы вносились все примечательные события, они являлись своего рода летописями.

Псак-дин — решение раввинского суда.

Пурим — веселый праздник, посвященный событиям, описанным в Книге Есфирь. Сопровождается пирушками и веселыми представлениями, разыгрываемыми на библейские сюжеты. Эти представления называются пуримшпилами.

Пуримшпил — см. Пурим.

Пуримшпилер — см. Пурим.

Рабби (букв, “наш учитель”, мер.) — почетный титул законоучителя. Может также употребляться как форма вежливого обращения типа “милостивый государь”.

Рабойсай — форма вежливого обращения к группе мужчин, аналогична русскому “господа”.

Раввин — лицо, имеющее высшее духовное образование и (или) исполняющее обязанности раввина, т. е. эксперта по галахическим вопросам и главы суда.

Реб (букв, “господин”, мер.) — форма вежливого обращения к мужчине, аналогична русскому “господин”.

Ребе (букв, “мой господин”, мер.) — форма обращения к учителю, наставнику, в частности титул хасидских цадиков.

Ребойно шел ойлом (букв. “Господь Мира”, мер.) — одно из традиционных именований Всевышнего.

Ребецн — раввинша.

Ройфе — врач.

Рош-га-Шана (букв. “Голова года”, мер.) — Новолетие, начало года по еврейскому календарю, религиозный праздник.

Сейдер — см. Пейсах.

Сймхас Тойре (букв. “Радость Торы”) — праздник в честь окончания годового цикла чтения Пятикнижия и одновременно начала нового цикла.

Синагога — большой молитвенный дом.

Слихес — специальные покаянные молитвы, которые читают ночью во время Йомим Нойроим.

Смиха — посвящение в раввины, диплом, позволяющий занять раввинский пост. Обычно скреплялся подписями двух-трех авторитетных раввинов.

Сойфер — писец, владеющий искусством изготовления свитков Торы, мезуз и тпфилин.

Суббота — см. Шабес.

Сукойс (русское название — Кущи) — осенний праздник в память о пребывании евреев во время Исхода в пустыне. В течение этого праздника полагается жить или хотя бы проводить часть времени в специальной куще, т. е. шалаше, сукке. Сукка — см. Сукойс.

Талес — молитвенное покрывало, накидываемое поверх одежды мужчинами во время утренней молитвы. К углам талеса в соответствии с заповедью пришиты четыре кисти, называемые цицис.

Талес-зекл — мешочек для талеса.

Талмуд — собрание устного учения, сформировавшегося во II в. до н. э. — V в. н. э. Состоит из более древней части — Мишны и комментария на Мишну — Гемары. Талмуд содержит в себе как галахические, так и чисто повествовательные фрагменты. Наряду с Торой является основным источником иудаизма.

Талмуд-тора — общинное еврейское училище для мальчиков-подростков.

Тейглах — шарики из теста, сваренные в меду.

Тейвес — десятый месяц еврейского календаря, приблизительно соответствует январю.

Тикун (букв, “исправление”, мер.) — в мистической традиции исправление грехов, которое осуществляет праведник — цадик.

Тишебов (букв, “девятый день месяца ав”, ивр.) — суточный пост в память о разрушении Иерусалимского Храма.

Тноим — помолвка.

Тора (Тойре) — в узком значении — Пятикнижие Моисеево, в широком — вся совокупность текстов, на которые опирается иудейская традиция.

Трейф — запрещенное к употреблению в пищу еврейским диетарным законом. К категории трефного относится: мясо некошерных животных, птиц и водных животных; мясо животных и птиц, зарезанных не шойхетом, и т. д. Трефным также является смешение в пище мясного и молочного. Мясные и молочные блюда готовятся в разной посуде.

Тфилин — кожаные коробочки с вложенными в них четырьмя библейскими цитатами (Исх. 13, 10 и 11—16; Втор. 6, 4—9; 11, 13—21), написанными на пергаменте. Тфилин совершеннолетний мужчина должен повязывать на левую руку и голову во время утренней молитвы.

Фачейла — шейный платок.

Фольварк — поместье, хутор.

Флодн — сдобные пирожки.

Хаван — кантор.

Хала — плетеная булка для субботней трапезы.

Ханука — зимний веселый праздник в честь освящения Храма Маккавеями после того, как он был осквернен греко-сирийцами. Во время Хануки зажигают специальный светильник менору как напоминание о чуде: масла, достаточного всего на один день, хватило для горения в течение восьми дней.

Хасид (букв, “благочестивый”, ивр.) — приверженец хасидизма — направления в иудаизме, возникшего в XVIII в., захватившего существенную часть еврейского мира Восточной Европы и остающегося влиятельным до сих пор в кругах ортодоксального еврейства. Основателем хасидизма был р. Исроэл Бал Шем Тов. Для хасидов характерно то, что они являются фанатичными приверженцами своих духовных лидеров — цадиков.

Хевро кадйшо (букв, “священное братство”, ивр.) — погребальное братство, в традиционной общине — общественное объединение для помощи при похоронах.

Хейдер — начальная религиозная школа для мальчиков.

Херем — отлучение, анафема.

Хомец — см. Пейсах.

Хумеш — Пятикнижие Моисеево.

Хупа — свадебный балдахин, под которым происходит венчание.

Цадик (букв, “праведник”, ивр.) — см. Хасид.

Цена Урена — пересказ Пятикнижия на идиш с включенными в его текст мид-рашами и комментариями, составленный р. Ицхаком из Янова около 1600 г. Эта книга была необыкновенно популярна, особенно среди женщин.

Цдока — пожертвование.

Циан — см. Огель.

Цймес — тушеная морковь, блюдо еврейской кухни.

Цйццс — специальные кисти, пришитые к углам талеса и арба-канфоса.

Шабес — суббота, важнейший еврейский праздник, седьмой день недели, в который еврей не должен осуществлять никакого воздействия на материальный мир.

Шаддай — одно из имен Божиих. Оно написано на мезузе, и им пользуются при заклинании злых духов.

Шадхан — профессиональный сват.

Шамес — синагогальный служка.

Швуес (русское название — Пятидесятница) — праздник, посвященный дарованию Торы на Синае.

Шейд (мн. ч. шейдим) — злой дух, демон, черт.

Шем-амефойреш (букв. “Имя, ясно произносимое”, ивр.) — истинное имя Божие, обозначаемое на письме тетраграммой. Умение его произносить наделяет человека сверхъестественной силой.

Шма Исроэл (букв. “Слушай, Израиль”, ивр.) — название иудейского символа веры, представляющего собой библейский стих: “Слушай, Израиль: Господь — Бог наш, Бог один!” (Втор. 6,4). Текст Шма входит во все еврейские молитвы, а также, в качестве символа веры, произносится в минуту смертельной опасности или перед смертью.

Шмойно-эсре (букв, “восемнадцать”, ивр.) — молитва “Восемнадцать благословений” — важнейшая часть еврейской литургии.

Шойфер — бараний рог, в который трубят в синагоге в Новолетие (Рош-га-Шона) и в Судный День (Йом Кипур)

Шойхет — резник, который осуществляет забой скота и птицы согласно еврейскому диетарному закону. Только мясо забитых шойхетом животных и птиц является кошерным.

Шолом алейхем (букв. “Мир вам”, ивр.) — приветствие, аналогичное русскому “здравствуйте”. На такое приветствие принято отвечать: “Алейхем шолом״.

"Шолом Алейхем" — “Мир вам, ангелы служения...” — песнопение, исполняемое перед началом первой субботней трапезы.

Шрейтеле (мн. ч. шрейтелех)— добрый домашний дух вроде домового.

Штибл (букв, “домик”, идиш) -— склеп над почитаемой могилой.

Штраймл — мужская шапка, отороченная мехом, традиционный парадный головной убор.

Шхина — Божественное присутствие в мире.

Элул — шестой месяц еврейского календаря, приблизительно соответствует сентябрю.

Эпикойрес (букв, “последователь Эпикура”, ивр.) — безбожник.